Главная Словари Сленг K Keep someone at arm’s length

Keep someone at arm’s length

keep someone at arm's lengthИногда эту идиому ошибочно интерпретируют как «держать на расстоянии вытянутой руки» то есть где-то рядом, поблизости, чтобы было можно дотянуться. Но это – ошибка перевода, которая полностью изменит смысл фразы. В подтверждение этих слов заглянем в авторитетные словари за разъяснением ситуации.

Что говорят толковые словари

«If you keep someone at arm's length, you avoid becoming too friendly or involved with them», - поясняет толковый оксфордский словарь современного английского языка, то есть, если вы говорите, что держите кого-то на расстоянии вытянутой руки (at arm's length), это значит, что вы не стремитесь завязать с ним чересчур фамильярные или дружеские отношения, не желаете общаться с ним более тесно.

How do you say in in Russian? держать на почтительном расстоянии

Посмотрим на примеры применения

He is not a dependable guy. You must keep him at arm’s length. 
Он не очень надежен. Тебе придется держаться от него подальше.

My neighbor is an officious woman. I always keep her at arm’s length. 
Моя соседка ведет себя чересчур официозно. Я всегда стараюсь держаться от нее подальше.

Еще раз об ошибках перевода идиом

Говоря об этой идиоме, нельзя не вспомнить  еще одно английское выражение, значение которого переводчики очень часто интерпретируют совершенно неверно. Это известное выражение «twist the knife» или «turn the knife» - правильный смысловой перевод которого звучит вовсе не как «повернуть нож», и речь в идиоме вовсе не о том, как использовать ножи victorinox или иные режущие инструменты. Смысл этого выражения – сделать или сказать что-то, что делает ситуацию еще хуже.

Например, перевод предложения He caused John to make a fool of himself, and then twisted the knife by asking, “Have you no decency, sir?” должен выглядеть так: «он заставил Джона выставить себя полным дураком, а затем еще более ухудшил его положение, спросив «У вас, сэр, ни осталось ни капли порядочности?» 
В другом примере «When discussing the union, even when he starts by saying positive things George can never resist a twist of the knife» мы предложим такой перевод – Обсуждая объединение, даже начиная говорить о позитивных сторонах его, Джордж не может удержаться, чтобы еще более не ухудшить ситуацию.

тематические словари английского языка
Словарь сленга
Словарь идиом
Словарь по мультипликации
Словарь по телевидению
Словарь пословиц
Absence makes the heart grows fonder
Репетитор английского языка
Учимся слушать английскую речь
Как создать языковую среду дома
Сколько надо знать английских слов
Мои секреты быстрого изучения языка

Вам также будет интересно

 

Расширенный поиск

Who's Online

We have 101 guests online