Главная Переводчикам Блог переводчика Как интересно писать полезные статьи

Как интересно писать полезные статьи

как писать уникальный контент

Головная боль всех современных студентов и аспирантов, дамоклов меч для тех чиновников, кто писал свою кандидатскую диссертацию не сам, а пошел на поводу у подчиненных, лучший друг владельцев и контент-менеджеров качественных сайтов и одновременно злейший враг недобросовестных копирайтеров…  Да-да, все это он – великий и ужасный антиплагиат. Такие систем сегодня много, они – разные, но все они решают одну и ту же задачу – защищают нашу науку и наш интернет от тех, кто не желает вкладывать в работу свои силы, не приучен самостоятельно шевелить мозгами и не готов к творчеству.

Чему нас учат не в школе

Нет-нет, сегодня я не буду рассказывать о том, как важно писать уникальные статьи – об этом вы прочитаете на ста тысячах других ресурсах, сегодня я расскажу, как использовать возможности системы в своих целях.

Вы, наверняка, уже прочитали массу статей, на все лады описывающих «хитрые» способы приручить программы проверки на плагиат. Но на самом деле все их трюки ничего общего с реальным созданием уникального контента не имеют. Синонимы – не всегда стопроцентно взаимозаменяемы, использование вводных конструкций и дополнительных прилагательных наполняет статью никому не нужной «водой», замена букв одного алфавита аналогичными символами из другой раскладки – вообще и методом то назвать нельзя, так - детский лепет, давно уже «на раз» распознаваемый современными системами проверки. Что еще там, в арсенале «крутых» спецов, рассказывающих как обмануть антиплагиат https://studlance.ru и сдать студенческую работу на «отлично»? Ах, да, еще сканирование и распознавание «бумажных» источников, введение в статью дополнительных «невидимых» человеческому глазу символов, использование в документе нескольких слоев... Все – на грани дозволенного

А, давайте подружимся!

Если вы ждете, что я расскажу сейчас о том, как легко и непринужденно создать уникальный текст, не затратив на это ни минуты времени и ни капли творческих усилий, то, эта статья  - не для вас. Мало того, я вообще против рерайта чего бы то ни  было с российских сайтов. По одной простой причине - примерно девять десятых статей, что вы найдете на просторах рунета, сами по себе – уже переписанный материал, причем зачастую переписаны они с того, что и само изначально является не оригиналом, а более или мене качественным рерайтом. А после восьмого-десятого переписывания одной и той же статьи уже довольно трудно выразить заюзанную мысль, подбирая синонимы - их просто уже не осталось. Поэтому лично я, когда пишу статьи на заказ, на российский сегмент глобальной сети время и силы никогда не трачу.

Пять шагов к успеху

Итак, делюсь своим ноу-хау. Мне не жалко. Почему – поясню в конце статьи. А пока – простой пятишаговый алгоритм действий.

Первый шаг. В поисках свежих данных по требуемой тематике я сразу переключаю Гугл на его американскую, британскую, французскую или хорватскую версию и ввожу нужный мне запрос на одном из языков, которыми владею.

Второй шаг. Из поисковой выдачи выбираю несколько наиболее свежих материалов (Гугл показывает дату публикации) при условии, что текст в их сниппетах мне кажется интересным.

Третий шаг. Быстро просматриваю отобранные страницы. Оцениваю ценность и полезность информации, а также объем статьи. Очень маленькие отбрасываю сразу, для очень больших смотрю, можно ли их сократить без вреда для ценного содержания. Среди подходящих публикаций выбираю наиболее интересную. Критерий тут один – я возьму только ту статью, что я сама бы прочитала, попадись она мне на русском языке.

Четвертый шаг. Копирую статью и перевожу ее на русский язык. Да, я пользуюсь гугл-переводчиком, но не как инструментом для перевода, а как средством для сокращения механической работы по нажатию на клавиши.

Внимание! Ни в коем случае не поддавайтесь соблазну вставить на сайт, а тем более, в курсовую работу текст непосредственно из переводчика. Если вы плохо владеете английским, то хотя бы прочтите результат работы вашего онлайнового помощника, поправьте падежные окончания и исправьте полную околесицу. Если не понимаете, как именно надо откорректировать то или иное предложение, удалите его. В этом случае отлично работает стандартное правило журналиста «Сомневаешься в тексте и не можешь проверить – вычеркивай».

Пятый шаг. Внимательно читаю то, что получилось. Правлю стилистику, проверяю орфографию. И отправляю на проверку антиплагиату. В подавляющем большинстве случаев результат – 100% уникальности. Цель достигнута!

Почему я не боюсь конкурентов

Итак, я обещала рассказать, почему я так легко делюсь свои ноу-хау по созданию уникального контента. Тому есть несколько причин.

Первая - виртуальная территория, где можно найти информацию на иностранных языках, на несколько порядков шире рунета, ведь русский язык используется менее чем на 6% сайтов Всемирной паутины.

Вторая – в процессе перевода задействуется собственный интеллект переводчика, поэтому одну и ту же статью два разных переводчика переведут по-разному.

Третья – я уже несколько лет рассказываю про этот метод написания студенческих рефератов и  наполнения сайтов уникальным контентом, но им мало кто пользуется. Рерайтеры готовы биться три часа над двумя тысячами знаков, в стопятидесятый раз переписывая одну и ту же чужую русскоязычную статью,  в попытках довести уникальность текста до заданного заказчиком процента, вместо того, чтобы потратить час  на перевод интересной статьи с зарубежного ресурса.

Одним словом, пока контент-менеджеры заказывают безликие статьи ленивым рерайтерам, мои ресурсы в безопасности!

P.S. Эта статья не переведена ни с одного из иноязычных сайтов.И она уникальна. Так как написана полностью на основе личного опыта. Можете проверить ее а антиплагиате.

Вам также будет интересно

 

Добавить комментарий


Расширенный поиск